Riudecanyes

Vom Meer in die Berge: Von den Stränden mit feinem Sand geht es in das der Küste vorgelagerte Gebirge. Diese Strecke führt durch ein einzigartiges Gebiet mit Dörfern, die heute noch hauptsächlich von der Landwirtschaft leben: Weingärten und Olivenhaine formen eine außerordentlich schöne Landschaft.

Diese Rundstrecke gehört zu den schwierigsten der Costa Daurada, aber es lohnt sich, denn die einmalige Route führt über kurvenreiche Straßen durch den historischen Priorat zum Aussichtspunkt von Montsant im Inneren des Naturparks und zurück über die Landstraße von La Mussara.

Hoewel dit een van de hardste trajecten van de Costa Daurada is, wordt de bezoeker ruim beloond door het bijzondere karakter van zijn bochtige wegen door het historische Priorat, de uitkijkpost van Montsant binnen het Natuurpark en niet te vergeten de terugweg naar La Mussara.

This is one of the hardest routes on the Costa Daurada but it is worth it because of the uniqueness of the route, with the winding roads of the historic Priorat, the viewpoint of Montsant in the interior of the natural park and not forgetting the return on the Mussara road.

Il s’agit de l’une des routes les plus difficiles de la Costa Daurada, mais elle vaut la peine pour le caractère unique du parcours, avec ses routes sinueuses dans le Priorat historique, le belvédère du Montsant en plein cœur du Parc Naturel, sans oublier le chemin de retour, sur la route de la Mussara.

Esta es una de las rutas más duras de la Costa Daurada, pero que compensa por la singularidad del recorrido, con las sinuosas carreteras del Priorat histórico, el mirador del Montsant en el interior del Parque Natural y sin olvidar el camino de vuelta por la carretera de la Mussara.

Van de zee naar de bergen: vanuit stranden van fijn, goudgeel zand naar de bergen van het voorkustgebied. Geniet van een uniek landschap langs dit traject, omringd door dorpen waar landbouwactiviteiten de belangrijkste motor van economische groei zijn, waar wijnstokken en olijfgaarden als schilderachtige sieraden prijken.

From the sea to the mountains: from the beaches of fine golden sand to the mountain ranges of the pre-coastal area. This route will allow you to enjoy a unique landscape sheltered by rural villages where agriculture is still the main economic activity and the vineyards and olive trees are a picturesque treasure.

De la mer à la montagne : des plages de sable fin et doré aux montagnes du pré littoral. Cette route vous permettra de profiter d’un paysage unique à l’abri des villages ruraux qui préservent encore l’activité agricole comme leur principal moteur économique et où la culture des vignobles et de l’huile d’olive sont un véritable joyau paysager.

Del mar a la montaña: desde las playas con una arena fina y dorada hasta les sierras del prelitoral. Esta ruta te permitirá disfrutar de un paisaje único al abrigo de pueblos que aún preservan la actividad agraria como principal motor económico y donde los cultivos de la viña y el aceite son una auténtica joya paisajística.

What are you after?